贝拉·阿赫玛杜琳娜


《玫瑰的行为:阿赫玛杜琳娜诗选》为中文世界首度引进,权威选本,由中国政法大学副教授王嘎从俄语直译。
比森特·维多夫罗

智利诗人比森特·维多夫罗是西语美洲先锋派诗歌的代表人物,他与法国诗人、评论家安德烈·布勒东、法国艺术家马塞尔 · 杜尚都是至交。不仅如此,诺贝尔文学奖得主、诗人帕斯称他是“西语诗歌中看不见的氧气”,另一位诺奖得主、他的智利同胞、与他大半生彼此攻击、“互相伤害”的诗人聂鲁达,在他死后建议智利政府为他立一座纪念碑。
他一生经历过两次世界大战。他曾在30年代初筹划在安哥拉建立一个艺术家庇护所,躲避“下一场世界大战”。二战爆发后,维多夫罗作为战地记者赴欧洲,1945年随盟军队伍进入柏林,诗人自称在“狼穴”缴获了希特勒的私人电话。
1931年他在马德里出版的长诗《高鵟》,被视为他的代表作,是维多夫罗的《自己之歌》和《失乐园》,同时是创造主义诗学的理论宣言与写作实践。

《宇宙来我手中啄食:维多夫罗诗选》由千行长诗《高鵟》(ALTAZOR),以及短诗、散文诗、“创造主义”宣言和年表构成,涵纳维多夫罗早期、盛年和晚期的优质作品,呈现其诗学主张、技艺和风格的衍变。本书由著名西语翻译家,《百年孤独》译者范晔担纲翻译。
勒内·夏尔
勒内·夏尔是二战后法国诗坛最有影响力的重要诗人之一,是海德格尔访法时唯一希望当面拜会的法国诗人,也是加缪、巴塔耶、阿伦特、福柯等欧洲思想家多次在著作中征引的对象。第二次世界大战期间,夏尔在爱国抵抗运动中与加缪成为挚友,此后,两人始终坚定地站在彼此身边,加缪曾给予夏尔高度评价,称其为“自兰波以来法国最伟大的诗人”。
夏尔的诗短小简练,却迸发着强大的语言密度,跃动着震撼人心的美。诗人将“群岛般的话语”视为自己的诗学主张,亦即在海面上露出的一个个看似孤立的岛屿下面,有一个不可见的基座将它们彼此相连,使他们成为群岛而非孤岛,而这个存在于世界深处的本质性基座只能通过分散的岛屿去加以感悟和捕捉。
《愤怒与神秘:勒内·夏尔诗选》翻译自作者的首要代表作,收录了夏尔从1938年到1947年间近十年的诗歌作品,由资深法语译者张博精心翻译。
朱塞培·翁加雷蒂

朱塞培·翁加雷蒂是意大利现代诗人、记者、散文家、评论家,也是第一位将真正的形式革新引入意大利诗歌语言中的诗人,是欧洲现代派诗歌的先驱,与诺奖得主蒙塔莱、夸西莫多,并称意大利隐逸派诗歌三杰。
诗人出生于埃及亚历山大城的一个意大利侨民家庭,后赴巴黎留学。1915年第一次世界大战期间,他以普通士兵身份应征入伍,这一经历影响了他的创作。时代的灾难,文明的崩塌,个人如覆舟般的命运与第二次世界大战给人类造成的悲剧感相互交织,组成了贯穿翁加雷蒂诗歌的主题变奏。
在翁加雷蒂那里,每一个词,都是在深渊中长久打捞的结果:诗人有点像潜水员,旨在使事物隐秘的真理重见天日。

《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》为意大利语直译,国内首次全面译介,由著名译者刘国鹏精心翻译。
胡戈·冯·霍夫曼斯塔尔

胡戈·冯·霍夫曼斯塔尔是新浪漫主义派及象征主义派诗人、剧作家、散文家,被里尔克、茨威格、格奥尔格尊为“昨日的世界”的代表,是一代人的精神首领。
霍夫曼斯塔尔出生于维也纳,是富商后裔、受封贵族,亦是文坛传奇,被称为唯有济慈和兰波可比肩的少年成名的奇才,哈布斯堡王朝最后的缪斯,年仅十六岁便以其不朽的诗歌与至今不可超越的散文在德语文学中青史留名。
“生命,梦幻与死亡”这个主题,贯穿了他一生的创作。他的散文、对话、诗歌中每一个韵律悠扬而优美动人的措辞,都浸透了死亡之美,成为唯美至颓废的绝佳象征。他执意用美的文字,写出唯美与枯萎和速朽之间宿命般的关联,并呈现出罕见的梦之质地。

《风景中的少年:霍夫曼斯塔尔诗文选》为国内首次全面译介,收录霍夫曼斯塔尔的诗、诗剧、散文,呈现其创作全貌。全书由知名译者李双志精心翻译。
卡尔·桑德堡

拥有诗人、作家、记者、编辑多重身份的卡尔·桑德堡,曾三获普利策奖,被誉为“美国现代文学的丰碑”,缔造了美国工业主义年代的史诗。诗人承继惠特曼的精神传统、备受博尔赫斯推崇。
桑德堡十三岁即辍学进入社会工作,艰苦多元的社会工作经历,让他得以成为“美国工业化时期的桂冠诗人”。他从城市躁动喧嚣的横街窄巷和篷车的车底看遍世界百态,也有异常丰富的闯荡和战斗的经验,作品深受民众喜爱,也被称作“人民的诗人”。
诗人以粗犷豪放、一泻无遗的直白风格闻名。他的作品融合情绪、语调、意象,蕴藏巨大能量,富有辛辣的活力与高迈的激情。

《烟与钢:桑德堡诗选》涵纳桑德堡早期、盛年和晚期的重要代表作,包含普利策奖作品《剥玉米皮的人》《诗全集》中的优质诗篇,呈现其诗学主张、技艺和风格的衍变。本书为“诗人译诗”的典范,由著名诗人钟国强悉心翻译。
“俄耳甫斯诗译丛”囊括钟国强、范晔、李双志、张博、刘国鹏、王嘎等资深译者,他们不仅是语言的精湛诠释者,而且对所译诗人研究颇深。
装帧设计特邀著名设计师陆智昌担纲,从国内首套高档软面精装诗歌译丛升级至国内首套布面手账式精装诗歌译丛。精良的选材与印制,舒适的诗集阅读体验,藏读两宜。